



[Report This]Date: 01/14/2013 4:12 PM Title: Ironie des Schicksals, or Irony of Fate
Sehr schön.
Da es in deutsch ist versteh ich es auch mal richtig gut.
Bei englischen Gedichten ist die Übersetzung oft schwierig - richtig einzufangen was gemeint ist.
Also nochmal - sehr schön und Danke.
Date: 10/16/2011 10:37 AM Title: Die Sehnsucht nach... was?
Spock is watching Kirk and Lori Ciani get married and feels helpless to stop it, even though he is in love with Kirk. Spock decides to try to get rid of his love through Kolinahr.
Date: 10/16/2011 12:49 AM Title: Die Sehnsucht nach... was?
WHAT, WHAT HAPPEN. ?????????
Date: 10/15/2011 3:15 PM Title: Die Sehnsucht nach... was?
Oh, don't you just want to scream no...... at both of them.
Really sad and evocative..
Date: 09/19/2011 11:24 AM Title: Ironie des Schicksals, or Irony of Fate
Beautiful--it has an ancient air about it.




[Report This]Date: 09/17/2011 7:14 PM Title: Ironie des Schicksals, or Irony of Fate
Wow....wonderful...love how you placed the words in each sentence, and the descriptive nature of it. Well done, unfortunately I don't understand German. Write something in French....




[Report This]Date: 09/17/2011 4:31 PM Title: Ironie des Schicksals, or Irony of Fate
The english translation does not do the german justice the former is much more evocative.
Love for you to post more
Date: 09/17/2011 4:04 PM Title: Ironie des Schicksals, or Irony of Fate
Oh, this is lovely. So touching.